EL BRINDIS del BOHEMIO
as sung in the 1994 music video EL ESPÍRITU DE UN PUEBLO
original version by Guillermo Aguirre Fierro, El Paso TX - 1915

(Lissette)
En torno de una mesa de cantina,
una noche de invierno,
regocijadamente departían
seis alegres bohemios.
Los ecos de sus risas escapaban
y de aquel barrio quieto
iban a interrumpir el imponente
y profundo silencio.

El humo de olorosos cigarillos
en espirales se elevaba al cielo,
simbolizando al revolverse en nada,
la vida de los sueños ... los sueños de la vida.

Olvidaba decir que aquella noche,
aquel grupo bohemio
celebraba entre risas y amarguras
la llegada feliz del año nuevo.

Una voz varonil dijo de pronto:
las Doce, compañeros,
Digamos el brindis por el año
que ha pasado a formar entre los muertos.

(Gilberto Santa Rosa)
Brindemos por el año que comienza;
porque nos traiga ensueños
no amargos desconsuelos;
Brindemos esta vez por la esperanza
que a la vida nos lanza y las penas mitigan.

( Tony Vega)
Brindo porque hubiese a mi existencia
ya puesto fin por violencia y por venganza;
si en mi cielo de tu limpio y divino
no alumbrara mi sino
una estrella ... mi esperanza.

(Marco Antonio Muñiz)
Bebo y brindo por mi pasado,
que fue de luz, de amor y de alegría,
y en el que hubo mujeres seductoras
y frentes soñadoras
que se juntaron con la frente mía.

( Chucho Avellanet)
Brindo por el ayer que en la amargura
hoy cubre de negrura mi pobre corazón,
esparce sus consuelos
trayendo hacia mi mente las dulzuras
de goces, de ternuras, de dichas y desvelos.

(Glenn)
Brindo porque en mi mente
brote un torrente de inspiración divina,
porque vibre en las cuerdas de mi lira
el verso que suspira, que canta y enamora.

Brindo porque mis versos
lleguen al centro de la mujer que quiero,
porque con creces mi pasión me pague,
porque me embriague con el néctar de sus besos.

(Lissette)
Siguió la tempestad de frases vanas,
de aquellas tan humanas
y en cada frase de entusiasmo ardiente,
hubo aplauso creciente.

Brindaron por la Patria, por las flores,
por los castos amores y por las pasiones voluptuosas
que, al fango del placer, llena de rosas.

Sólo faltaba un brindis, el de Arturo,
el del bohemio puro, de noble corazón;
declaraba que sólo ambicionaba
robarle inspiración a la tristeza.

Y dijo así, con inspirado acento:

(Danny Rivera)
Brindo por la mujer, mas no por esa
en la que hallas consuelo en la tristeza,
no por la que nos brinda sus hechizos
cuando besas sus rizos, suaves y perfumados.

Yo no brindo por ella ... No, compañeros,
siento por esta vez no complaceros.
Brindo por la mujer, pero por una,
por la que me brindó embelesos
y me envolvió en sus besos;
brindo por la mujer que me arrulló en la cuna.

Brindo por la mujer que me enseñó de niño
lo que vale el cariño profundo y verdadero;
Brindo por la mujer que me arrulló en sus brazos
y que me dió en pedazos el corazón entero.

Por la anciana dorada y bendicida,
por la que con su sangre me brindó la vida,
por la que fue la luz del alma mía,
hoy brindo por mi Madre, por mi Madre querida.

Por la anciana infeliz que vive y llora
y que del cielo implora que vuelva;
por mi Madre, bohemios, que es dulzura
vertida en mi amargura y en esta noche, estrella
que yo vuelva muy pronto ha estar con ella.

(Lissette)
El bohemio calló
y ningún acento profanó el sentimiento,
nacido del dolor y la ternura,
y pareció que sobre aquel ambiente
flotaba inmensamente ...

Un Poema de Amor y de Amargura.

(Lissette)
Around a cantina table
on a winter night,
rejoicefully were sharing
six happy bohemians.
The echos of their laughter were escaping
and, from that quiet town,
they were going to interrupt the imposing
and profund silence.

The smoke of aromatic cigarettes
in spirals was raising to the sky,
symbolizing, as it dissipated into nothing,
the life of dreams ... the dreams of life.

I neglected to tell you, in that evening,
this bohemian group,
among laughter and sorrow, were celebrating
the happy arrival of the new year.

Suddenly, a manly voice said:
It is Midnight, comrades,
Let us all toast for the year
that has become part of the Dead.

(Gilberto Santa Rosa)
Let us toast to the year that starts;
May it brings us sweet dreams
not sour grief;
Let us toast this time to the hope
that Life throws at us and the pains alleviate.

(Tony Vega)
I toast that, in my existence
already riddled with violence and vengeance,
if, in my heaven, from yours - clean and divine,
would shine but
a star ... my hope.

(Marco Antonio Muñiz)
I drink and toast to my past,
which was of light, of love, and happiness,
and in which the gorgeous foreheads
of seductive ladies
had joined mine.

(Chucho Avellanet)
I toast to Yesterday that, with sorrow,
today covers with darkness my poor heart,
scatters its confort
bringing into my mind the sweetness
of joy, of tenderness, of good fortune, and concerns.

(Glenn)
I toast that in my mind
sprout a torrent of divine inspiration,
that the chords of my lyre vibrate
the verse that yearns, sings, and enamorates.

I toast that my verses
reach the center of the woman that I love,
for that with interest my passion pays off,
for that I get intoxicated with the nectar of her kisses.

(Lissette)
Continued the barrage of meaningless phrases,
of those so human
and, after each phrase of ardient enthusiam,
applauses would grow.

They toasted to the Motherland, to the flowers,
to the chaste loves and to heated passions
that fill with roses the mud of pleasure.

Only one toast was missing, Arturo's,
the pure bohemian of noble heart;
he stated that he only wanted
to steal the inspiration from Sadness.

And this way he spoke, with inspired intensity:

(Danny Rivera)
I toast to the woman, yet not to the one
in which you find solace in sadness,
not to the one that gives us her charms
when you kiss her soft and scented curls.

I do not toast to her ... No, comrades.
Sorry that this time I don't please you.
I toast to the woman, but only to one,
to the one that offered me delights
and engulfed me with her kisses;
I toast to the woman that tucked me in the crib.

I toast to the woman that taught me from childhood
the value of profoud and truthfull love;
I toast to the woman who cuddled me in her arms
and that bit by bit gave me her entire heart.

To that golden and blessed old lady,
that with her blood she offered me life,
to the one that was the light of my soul,
today I toast to my Mother, to my darling Mother.

To that sad old woman that lives and cries
and to Heavens implores that I return;
to my Mother, bohemians, who is the sweetness
poured into my sorrow and, in this night, a star
who wishes that I soon be with her.

(Lissette)
The bohemian became silent
and not a word spoiled the sentiment,
born from pain and tenderness,
and it appeared that, over that atmosphere,
was immensely floating ...

A Poem of Love and of Sorrow.

English translation courtesy of Technical Services & Support

La Patria es Valor y Sacrificio
En Mi Viejo San Juan
Aprendamos a bailar Salsa

Links on Puerto Rico

El Boricua
Escape to Puerto Rico
Welcome to Puerto Rico

Newspapers from PR

El Vocero
El Nuevo Día
The San Juan Star

seastories@yahoo.com

For copyright issues, please click here